丰泰“卓越亚洲行”境外旅行意外伤害保险
保费金额 ¥
实付金额 ¥
|
保障项目 Coverage |
保险金额 Limit (人民币元 RMB) |
保险金额 Limit (人民币元 RMB) |
|
|
典雅计划 |
尊贵计划 |
1 |
人身意外伤害 Personal Accident |
|
|
|
意外事故身故、烧伤及残疾保险金 Accident Death, Burns & Dismemberment |
200,000 |
300,000 |
|
意外抚恤金 Immediate Cash Relief |
5,000 |
10,000 |
2 |
医疗及相关费用 Medical and Related Expense |
|
|
|
医药费用补偿 Medical Expense |
60,000 |
80,000 |
|
*其中中草药医生和接骨师费用每天每次不超过RMB100,累计赔偿总额不超过RMB1,000 Chinese herbalists and bonesetters fees are subject to a maximum of RMB 100 per visit per day, up to a maximum of RMB1,000 |
|
|
3 |
每日住院津贴收入 (RMB 100元/天) Daily Hospital Income (RMB 100 /day) |
9,000 |
9,000 |
4 |
24小时全球紧急救助服务 Emergency Assistance |
|
|
|
(包括医疗运送和送返、身故遗体送返及丧葬费用) |
|
|
|
*其中身故遗体送返及丧葬费用限额RMB80,000,且丧葬费用不超过RMB20,000 |
500,000 |
500,000 |
|
Repatriation of Mortal Remains limited to RMB80,000 which Funeral Expense limited to RMB20,000 |
|
|
5 |
旅行者行李及随身财产 Baggage and Personal Effects |
2,000 |
3,000 |
|
*其中每件或每套行李或物品赔偿限额RMB 1,000 Limit per item or set: RMB 1000 |
|
|
6 |
旅行个人责任 Personal Liability |
100,000 |
500,000 |
7 |
旅程延误((每五小时延误赔偿额:300元) Travel Delay (RMB300 for every 5 hours of delay) |
600 |
300 |
8 |
保障期间的自动延长 Automatic Extension of Coverage |
最长10天 Max.10days |
最长10天 Max.10days |
* 您可在工作时间(周一至周五 9:00-17:30)致电400-8818-158,或在任何时候登陆本公司网站www.axa-ins.com.cn 查询您保障的详细信息。Please call 400-8818-158 ((Monday to Friday, 9:00-17:30) or enter our homepage www.axa-ins.com.cn to verify your coverage.
* 任何年龄在18周岁以下的被保险人,如果其以死亡为给付责任的保险金额(包括在所有商业保险公司所购买的保险)超出中国保监会所规定的限额(北京、上海、广州、深圳地区10万元,其它地区5万元),则所超出限额的部分赔付责任无效。Any insured under 18 years old, if he/she, before the inception of this policy, has other insurance policy/policies that offer(s) death benefit, the death benefit provided by this policy will be excess in all instances to the other insurance policy/policies and the total death benefits of the other insurance policy/policies and this policy shall not exceed the death benefits limit for person under 18 years old specified by China Insurance Regulatory Committee.
* 本计划的成年人投保年龄为18周岁至80周岁,未成年人的投保年龄为1至17周岁。71周岁至80周岁的被保险人,其“意外事故身故、烧伤、残疾保险金”和“医药费用补偿”的保险金额为上表所载金额的一半,保险费维持不变。The adult Insured Persons must be from 18 to 80 years of age inclusive and the juvenile Insured Persons must be from 1 to 17 years old upon application. For any Insured Person aged from 71 to 80 years old, the Maximum Limits under "Accidental Death, Burns & Dismemberment" and "Medical Reimbursement" benefits will be reduced to half of Limits as above table stated while the premium remains unchanged.
* 每次旅行的保障期限最长为90天。The maximum duration of each insured trip is 90 days.
* 本保险合同仅承保从中国境内出发前往如下国家或地区的境外旅行期间发生的保险事故:文莱、新加坡、尼泊尔、柬埔寨、香港、印度、印度尼西亚、日本、韩国、老挝、澳门、马来西亚、蒙古、菲律宾、斯里兰卡、台湾、泰国和越南。This policy is only valid for overseas travel departing from China mainland to following countries : Brunei, Singapore, Nepal, Cambodia, Hong Kong, India, Indonesia, Japan, Korea, Laos, Macau, Malaysia, Mongolia, Philippines, Sri Lanka, Taiwan, Thailand and Vietnam.
* 任何在下列期间发生的或由下列原因造成的保险事故,本公司不负任何赔偿责任:战争、军事行动、暴动或武装叛乱期间;侵略、外敌行为、敌对(不论是否宣战)、内战、叛乱、革命、起义、军事行动或篡权、受任何政府或国家权力机构的指挥对财产的没收或国有化或征用或毁坏或破坏的、暴乱骚乱。This Policy does not cover claims: directly or indirectly occasioned by, happening through or in consequence of: during war, military operations, insurrection or military rising; war or relevant operations (whether war be declared or not), act of terrorism, invasion, hostilities, act of foreign enemy, civil war, strike, insurrection, civil commotion, rebellion, revolution, civil rising, military or usurped power.
爱自由:个人境外旅行保障计划
保费金额 ¥
实付金额 ¥
保险项目 Bisic of Benifits |
|
|
|
意外身故、残疾及烧烫伤 |
300,000 |
500,000 |
600,000 |
公共交通工具意外 |
100,000 |
200,000 |
300,000 |
自驾意外 |
100,000 |
200,000 |
300,000 |
医疗费用(含门诊和住院) |
300,000 |
350,000 |
400,000 |
每日住院津贴(30日为限) |
100 |
200 |
300 |
疾病身故 |
10,000 |
20,500 |
30,000 |
紧急医疗运送 |
200,000 |
500,500 |
实际费用 |
身故运返(其中丧葬慰问金以1,6000元为限) |
10,000 |
20,500 |
实际费用 |
家属慰问探访费用 |
5,000 |
8,000 |
10,000 |
未成年人逾期停留费用 |
2,000 |
3,500 |
5,000 |
未成年人旅行送返费用 |
5,000 |
5,000 |
5,000 |
绑架及非法拘禁(每天赔付400元,30天为限) |
12,000 |
12,000 |
12,000 |
航班升舱 |
2,000 |
5,000 |
8,000 |
商业活动门票损失 |
1,000 |
2,000 |
3,000 |
旅行变更 |
5,000 |
10,000 |
15,000 |
旅行延误(每4小时赔偿500元) |
1,000 |
2,000 |
3,000 |
行李延误(每6小时补偿500元) |
5,000 |
1,000 |
2,000 |
旅行证件损失 |
3,000 |
5,000 |
10,000 |
个人随身财物(每件限额1000元) |
2,000 |
5,000 |
6,000 |
信用卡购物保障 |
1,000 |
2,000 |
3,000 |
银行卡盗刷 |
5,000 |
10,000 |
15,000 |
个人钱财损失 |
1,000 |
2,500 |
3,000 |
旅行期间家财保障 |
2,000 |
3,000 |
5,000 |
旅行期间宠物保障 |
500 |
1,000 |
2,000 |
高尔夫球具保障 |
10,000 |
20,000 |
30,000 |
高尔夫“一杆进洞” |
10,000 |
10,000 |
10,000 |
个人及宠物责任 |
500,000 |
800,000 |
1,000,000 |
1. 承保年龄为1至85周岁,以申请时被保险人的周岁年龄为准。71至85周岁的被保险人,其"意外身故、烧烫伤及残疾保障"的保险金额为上表所载金额的一半,保险费维持不变。Insured Persons
must be from 1 to 85 years of age inclusive upon application. For any Insured Person aged from 71 to 85 years old, half Maximum Limit under Accidental Death, Burns &Dismemberment benefit applies
and the premium remains unchanged.
2. 任何18周岁以下的未成年人身故保险金为人民币10万。The death coverage of any child with ager under 18 years old is RMB 100,000.
3. 每次境外旅行最长承保期间为183天。The maximum length of each Overseas insured trip is 183 days.
4. 若被保险人为同一旅行自愿投保由本保险公司承保的多种综合保险(不包括团体保险),且在不同保障产品中有相同保险利益的,则本保险公司仅按其中保险金额最高者做出赔偿,并
退还其它保险项下已收取的相应保险利益的保险费(仅限于“意外身故、烧伤及残疾保障”、“医疗运送和送返”、“家居保障”及“随身财产”保障)。If the applicant applies different
insurance products from Dazhong Insurance Company Limited of China (the Company) for the same trip voluntarily and there are the same Benefits under different insurance product, the Company will
indemnify the insured only one Benefit with the highest limit and refund the premium of other same Benefits when claim occurs (only limits to the Benefits of “Accidental Death, Burns &
Dismemberment”, “Medical Evacuation & Repatriation”, “Home Guard” and “Loss of Personal Effects”).
5. 投保人需在出发前投保并交付保费以保证计划生效。The applicant should apply the insurance and pay the premium to ensure the effectiveness of the policy.
投保人/被保险人声明 Declaration of Policyholder/Insured Persons:
1. 本人兹申请史带保险股份有限公司(以下简称“贵公司”)的“爱自由:个人境外旅行保险”,并声明以上陈述及各项细节均真实无讹,且没有隐瞒任何重大事实以影响贵公司评估风险
或接受本投保申请。本人同意本投保单将会构成投保人与贵公司所签署的保险合同的依据,若未能披露与本保险相关之重大事实将可能导致贵公司不承担任何保险责任。保险合同生效
日期以保险单所载生效日期为准,贵公司承担保险责任须以投保人缴付约定保险费并经贵公司同意承保为前提。I/We hereby apply to Dazhong Insurance Company Limited of China (the
“Company”) for selected ‘Dazhong Individual Overseas Travel Insurance’ and declare that the statements and information given in this application are, to the best of our knowledge and belief, true and
complete. Failure to disclose a material fact known may invalidate the Policy. I/We hereby agree that this application will form a part of the basis of the policy with the Company. I/We understand and agree
that the insurance contract comes into effective as the effective date of the insurance specified in the Schedule and assuming liability by the Company is subject to the approval of the Company and
collection of premium.
2. 本人现获悉及保证:被保险人绝不会违反医生的劝告及旅行目的不在于治疗疾病,被保险人现在身体健康并无任何不适宜旅行的精神状态或身体状况,且对任何可能导致旅行取消或中断
的状况并不知晓。I/We hereby acknowledge and warrant that the Insured Person(s) shall not travel contrary to the advice of any medical practitioner or in order to obtain medical treatment, is physically
and mentally fit to travel; do not know of any condition, cause or circumstance existing that may necessitate the cancellation or curtailment of the journey.
3. 本人同意贵公司为本保险的目的收集本人的个人资料(该资料不论是从本投保单上或其他地方所获取)并授权可由贵公司或任何与贵公司有关的机构或其他人士(不论在中国或海外地方)
持有,转告,及用于(1)处理及审核本投保单或其他保险事宜(2)提供与该保险有关之服务,及(3)与本人联络的用途。I/We hereby declare and agree that any personal information collected or held by
the Company (contained in this application form or otherwise obtained) may be held, used and disclosed by The Company to individuals or organizations associated with Dazhong Insurance Company
Limited of China (within or outside China) for the purposes of (i) processing this application and other insurance related matters, (ii) providing insurance services & (iii) communication with the
Policyholder.
4. 本人确认:本人已经认真阅读保险合同规定,尤其是免除保险人责任的规定,并对贵公司就保险合同的内容说明和提示完全理解,没有异议,申请投保。本人知晓所有保险责任均以本
保险合同所载为准。I acknowledge that before applying for the insurance, I have read carefully the terms and conditions of this Policy, especially the exclusions, and fully understand your explanations and
reminder. I understand that all insurance coverage is subject to the terms and conditions of this Policy.
5. 本人明白:于订立本保险合同时或因履行本保险合同发生争议时,本人可与贵公司协商一致选择以诉讼或仲裁的方式,解决因履行保险合同发生的争议。I/We fully understand that any
dispute arising from performance of this insurance contract shall be settled by litigation or arbitration to be chosen upon negotiation with the Company when such dispute occurs or when the contract is
concluded.
重要提示 Important Notice
1. 为了保障您自身的权益,请在确认投保本保险前,仔细阅读理解保险合同的各项规定,尤其是免除保险人责任的规定。保险条款可通过本公司业务人员获得或登陆保险公司网站
http://www.e-dicc.com.cn/查阅。请在投保之前致电:4008895507或向保险公司业务人员询问保险合同各项规定,并听取保险公司业务人员的说明。请确保您对保险公司业务人员的说明
完全理解,没有异议。如未询问,则视同已经对合同内容完全理解并无异议。In order to protect your own interests, before applying for the Policy, please read carefully the terms and conditions of
this Policy, especially the exclusions. The policy wording is available from our salespersons or on our website: http://www.e-dicc.com.cn/. Please call 4008895507 or contact our salespersons to enquire the
terms and conditions of this Policy. Please make sure that you fully understand the explanations of our salespersons. With no enquiry, you are deemed to have fully understood the terms and conditions of
this Policy.
2. 本投保单与报价单(如有)、保险条款、保险单、批单或批注(如有)及其它约定书均为保险合同的构成部分。This Application Form and Quotation (if any), policy wording, Schedule, any
endorsement attached hereto or marked thereon (if any) and any other written agreement shall form integrated parts of this Policy.